Abbie är ju bilingual som ni vet (att man pratar mer än 1 språk).
Och det kanske är därför hon har så många ord som hon ‘hittat på’
själv..?
Horse = sissie
Vagn/stroller = manna
Ballong = mono
Dessa ord används flitigt här hemma. Sissi låter väl lite som horsie, så
visst. Men mono och manna?? Var fasiken har hon fått de ifrån?
Jaja, vi ska nu ta vår tutu (tuffen) och vår manna och gå på promenad
Sen blir de en vända till affären för att köpa lunch o sen ska det ätas
tårta hemma hos Jessy
Puss på er
Cessi - Just sådana ord har nog inget specifikt att göra med att hon är tvåspråkig. Tror vi alla (även vi som är uppvuxna med ett språk) har liknande exempel… Då menar jag inte “kamel” istället för “kanel” o. liknande, men för att visa ett… När jag var liten kallade jag gräsklippare för “belecka” något jag tydligen gjorde väldigt länge! 😀 Nåja… Däremot jobbade jag som “nanny” ganska länge (här i sverige) till två tjejjor på 3 bast som bara pratade engelska hemma, men svenska på dagis och liknande. Ofta kom längre meningar som “I’m hungry, I want a smörgås”, “I want to go play in the sandlåda” och “I made it på dagis”. 😀 Supergulligt! Bara man själv är konsekvent med det språk man pratar (oavsett om det är engelska, svenska eller något annat) så löser det sig nog till slut! 😉
rebecka - Träkök är bäst, de känns så stabila
AHA. Spännande att flytta till Sverige igen då :D.
Din familj måste ju vara glad över att du kommer hem?
Pernilla - Vad roligt, min dotter som ocksa ar bilingual aven om hon pratar mycket mer engelska har ocksa manga sadana ord.
Tex kallar hon rita for leish….inte speciellt likt varken rita eller draw!
Sott ar det iallafall!
linda G - min kille säger bouff till nappen